Wired nous offre ce guide pour traduire facilement les smileys Anglais en Japonais et vice versa. Si vous souhaitez perfectionner votre apprentissage des smileys japonais, je vous conseille de faire un tour sur cette page : Japanese Facemarks
A lire aussi
Page optimized by WP Minify WordPress Plugin
4 Commentaires
Daeda
Je suis pas d’accord avec cette traduction…
Déjà les deux premiers, il y a une large différence entre un simple sourire et un sourire amusé comme ça : (^_^).
Et le coup du :-( traduit par (-_-)… C’est aussi un peu n’importe quoi, que je sache, le second ne signifie pas tristesse, ni déception, mais plutôt blasé, ou lassé…
Peut être que chacun a un peu son interprétation de la chose ( et c’est con puisque les smiley sont sensés être universels et compris par tous ), mais la je trouve ça un peu trop décalé et je pense qu’il n’y a pas d’équivalent entre ces smiley, chacun a sa signification, alors c’est bête de tenter une traduction.
Nice try, j’ai envi de dire au gars ! ^^ ! :D ! :P !
18 août 2010 06:08
Reaves
On va dire que c'est très difficile d'arriver à traduire exactement toutes les nuances d'une langue, et c'est la même chose pour les smiley ;)
19 Aug 2010 01:08 pm
Daeda
C’est pour ça qu’il aurait mieux valu s’abstenir ici. Chacun comprend les smileys, alors à quoi bon vouloir tenter une futile traduction approximative ! :)
21 août 2010 08:08
diaporama
J’adore personnellement l’avant dernier qui reflète parfaitement les mimiques des personnages de dessins animés japonais avec un oeil plus gros que l’autre :) (o_O)
27 sept 2010 08:09
Laisser un commentaire